Bridging the Divide: In Pursuit of Access to Language Friendly Education in Trinidad and Tobago

Reshara Alviarez, OISE, University of Toronto

Abstract

In the Caribbean islands of Trinidad and Tobago, many local children are first exposed to English when they begin school. Prior to this, their familiarity with language is based on the Trinidadian English Creole or the Tobagonian English Creole that they have known from birth. These children are often expected to use the lexifying English as the language of communication in school. Although Trinidad and Tobago and Venezuela have had a reciprocal flow of persons across imagined borders for many years, the recent mass migration and settlement of Spanish-speaking Venezuelan migrants has added another layer of complexity to the linguistic identity of the twin-island republic. As of 2023, migrant children continue to be denied access to public education in Trinidad and Tobago. Although temporary interventions have been put in place by the United Nations High Commissioner for Refugees (“UNHCR”), as well as several national grassroots organizations (i.e. The Equal Place Programme/Espacio de Equidad), access to education for migrant children has remained inadequate, and was even more challenging at the height of the COVID-19 pandemic (Caarls et al., 2021). In this proposal, following Cummins (2007, 2009), Benson (2004, 2010), Siegel (2005, 2006), Migge, Léglise and Bartens (2010), Mufwene (2010), and Le Pichon-Vorstman (2020), I outline my research goal of examining the current linguistic landscape of Trinidad and Tobago, as well as the opportunities for language inclusion based on the outcomes in two early years classrooms in Trinidad.

Résumé

Dans les îles caribéennes de Trinité-et-Tobago, la première exposition de nombreux enfants locaux à un Anglais non créole a lieu lorsqu’ils commencent l’école. Avant cela, leur familiarité avec la langue est basée sur l’anglais créole qu’ils connaissent depuis leur naissance. On s’attend souvent à ce que ces enfants utilisent l’anglais lexifiant comme langue de communication à l’école. Bien que Trinité-et-Tobago et Venezuela avaient eu un flux réciproque de personnes à travers des frontières imaginaires pendant plusieurs années, la récente migration et l’installation de migrants vénézuéliens qui parlent l’espagnol ont ajouté une autre couche de complexité à l’identité linguistique de la république des îles jumelles. Depuis 2023, ces enfants se voient toujours refuser l’accès à l’enseignement public à Trinité-et-Tobago. Bien que des interventions temporaires aient été mises en place par le HCR et d’autres organisations nationales de base (par exemple, le programme Equal Place/Espacio de Equidad), l’accès à l’éducation pour cette population a été inadéquat, et rendu encore plus difficile au plus fort de la pandémie de COVID-19 (Caarls et al., 2021). Dans cette proposition, à la suite de Cummins (2007, 2009), Benson (2004, 2010, 2013), Siegel (2005, 2006), Migge, Léglise et Bartens (2010), Mufwene (2010), et Le Pichon-Vorstman (2020), je décrirai l’objectif de recherche prévu, qui est d’examiner le paysage linguistique de Trinité-et-Tobago, ainsi que les possibilités d’inclusion linguistique sur la base des résultats obtenus dans deux classes de la petite enfance à Trinidad.

2023 • Vol. 7(1) • 125 – 146 • ISSN 2561-7982 •

Creative Commons Licence
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

css.php