Braiding language, identity, and research: An imagined conversation with Sky Woman (by John Wayne N. dela Cruz)

This blog post includes a linked audio file. Just click on the link below if you would like to hear the post read aloud. Scroll down to read the text.

“If the Land is a person, how would you introduce yourself to it?”

My academic ate ([‘atɛ]; “big sister” in Tagalog) Rhonda asked that while we were developing reflection questions for our self-location and plurilingualism workshop.

I was stunned. I’ve never thought of introducing myself to Canada before, or at least not to an Indigenous Canada: a land that belongs only to itself; a land that is neither English nor French. It was a tough question to answer because it was such a good question. It was so good it stayed with me for weeks. I kept thinking about what I should say. I kept wondering about what would actually come out of my mouth if one day, the Land would be incarnated, and it would turn to me and ask, “who are you?”

Continue reading

On Teaching, Looking, and Sounding Like a Language: Profiling the Modern Language Teacher (by John Wayne N. dela Cruz)

Born and raised in the Philippines, John moved to Alberta, Canada 8 years ago, learning Tagalog, English, French, and his heritage languages Ilocano and Kapampangan along the way. Since finishing a BA in Anthropology in 2016, he has taught English and French in the Montréal area, and recently started an MA in Applied Linguistics. He is interested in investigating the intersections and interactions of language (use, pedagogy, and acquisition), culture, and identity. For more about John, see our Active Members page.

Once in a job interview I was asked:

“Say, hypothetically, a German student named Hans comes up to you and asks: ‘How can you teach me English if you’re not Canadian?’ What would you tell him?”  Continue reading