Multilingualism, Translation and Identity (by Mehdi Babaei)

In this post, I will address the question Lauren raised in her post last week: what makes you feel bi/multilingual? First, I will explain how I perceive multilingualism, and then I will present my experience with translation as an example of what makes me feel multilingual. While I find Lauren’s question intriguing, I even have some further questions: what does it mean by bilingualism/multilingualism? If multilingualism refers to someone being able to use or speak several languages, then what level of proficiency serves as an indicator for a person being bi/multilingual: limited, professional, full, or native (native-like)? How is proficiency defined? And more specifically, does the term multilingualism have the same sense in the eyes of those who belong to a language education community (like BILD members) and those who are outside the field?
Continue reading