Language Attitudes in Italy: Regional Accents and Popular Representations

Martina Boi

Italy is a fascinating place when it comes to sociolinguistics. The dialects and languages spoken around the country are so particular and recognizable that it is very easy yo immediately understand where an Italian is from after they say two or three words. Although grammar and vocabulary-wise Italian is the same all around the peninsula, the language sounds very very different depending on the region where it is spoken.

483px-Dialetti_e_lingue_in_Italia

Every single region has its own particular accent and intonation when speaking Italian (to understand this it might be helpful to think about the English spoken in New York and the one spoken in Texas, for example), and sometimes the difference is perceptible even between towns within the same region. These differences are so particular that many comedians have built their performances on the specificities of Italian accents and dialects, and it is possible to see these accents represented in many tv shows and Italian movies. What is interesting is that every time one of these shows reproduce Italian accents or dialects, the latter are always associated with very specific meanings and representations. This is because language is strongly linked with ideologies and attitudes, and a language is never only just a language, but it is the combination of historical, political and cultural features that create a collective imaginary of that language and its people.

As Van Herk (2018) explains “Language attitudes underlie […] the way we evaluate other people and their speech” (p. 159). Every time an Italian hears an Italian accent, immediately a combination of attitudes, images and stereotypes takes shape in their mind, and this is because every Italian region and the accent or dialect spoken in it are strongly associated with specific representations. It is interesting to notice how certain accents are considered to be ugly (I’m thinking here of showgirls from Sardinia or Naples and other regions that were asked to take courses of diction to sound good, neutral or standardly Italian on the stage) while others are seen as more elegant or cool (the accents from Rome or Florence, for example), and that attitudes toward a person can be strongly influenced by the language/dialect spoken by this person.

When we talk about Italy, the range of representations associated with different accents and dialects is extremely wide. North Italy is much more modern and advanced if compared to the rest of Italy (and in particular the South) when it comes to economy, infrastructures, education rates, technology. Milan is the emblem of this. It is here that we find skyscrapers, business, the fashion week, famous brands. It is here that posh, snob, stylish people live, and it is here that we hear people “speaking in italics” (“parlare in cörsivœ”). Yes, when the Milanese accent is over-performed its accent is considered to be an italic version of Italian, because it is associated with poshness and coolness. On the contrary, most accents from the South are associated with underdevelopment, low literacy and education rates, ignorance and everything that is far from a modern civil world. Naples is associated with superstition and sketchiness (because of the illegal business carried on by the famous Neapolitan swindlers), Sicily is associated with mafia (“The Godfather” is the first thing that comes to mind here), Sardinia is associated with shepherds and primitiveness.  This difference in representations could be explained by the fact that while the North is very cold and business oriented (and, consequently, its people are considered to be very serious and emotionless), the South is much warmer, family oriented, and deeply rooted in traditions that value food and folklore. This can be represented through the dichotomy between rational (the North) and emotional (the South), especially if we think about the fact that often Southern people (and their language) are seen as overly dramatic, extrovert, impetuous and impassioned. Consequently, the accent, dialects and languages heard around South Italy take on a whole different kind of representations.

As you can see, when it comes to language attitudes in Italy, things can get very funny and  interesting, but sometimes also unpleasant because language attitudes often generate stereotypes that can be used to discriminate and negatively represent a certain people. If you speak a dialect or if your accents is associated with particular characteristic I would like to ask you: are you pride of the variety of language that you speak or are you ashamed of it? How aware are you of the meanings carried by the dialect/accent that you speak? Think about it and see what comes out!

References

Van Herk, G. (2018). Attitudes and Ideologies. In Van Herk, G. (Ed.), What is sociolinguistics? (pp. 171-186). 2e Chichester, West Sussex, UK:Wiley-Blackwell.

A letter to fluent trilinguals

Mengting H.

Hi trilinguals,

As a bilingual person who can speak two languages (English and Mandarin) quite well in Montreal, I am very jealous of you who can also communicate fluently in French. I have lost many study/job opportunities, since I am not qualified enough in French, or sometimes even in English. Sometimes, I wonder how much better my life in Montreal will be if my French can also be native-like.

Continue reading “A letter to fluent trilinguals”

Language Myth of Being Native-like!

By: Faten

For a long time, languages are actually associated with certain ideologies and attitudes that shape the way how one language is used or perceived. It is interesting that Van Herk (2012) tapped on the various language myths that we, as ESL learners or teachers, exposed to almost every day which creates somehow language anxiety.

Having Lauren spoken about language anxiety on FaceTime yesterday, she mentioned very sensitive issue that attached with me as English second language learner and teacher. She spoke about three types of people who might experience language anxiety such as; multilinguals, elders and more advanced L2 speakers. Personally, what is make me feel anxious toward the language is the fact that I have to sound like natives of English in order to be advanced L2 learner or teacher. It is actually one of the language myths that strongly appeared in almost all of my language educational life. I remember when I was in the high school that I was pushed to sound like native Americans by my English teacher in order to do the class presentation perfectly! At that time, I spent plenty of time watching American English YouTube channels and movies with no subtitle and I believed at that time these were the most accurate and advanced English version existed in the world.

Continue reading “Language Myth of Being Native-like!”

Reflection on Ideologies and My Language Biography

By Jamie(Xuan)

It might be a bit late to mention about language biography now, but today’s class really inspired me on the concept of ideologies and how they are related to my own language learning/use in real life experience.

As a Chinese, Mandarin as my native language have made up most of my life so far, and as I’ve been exploring more parts in China, the change of locations really contributes to my understandings of ideologies (which I was not even aware of at that time). Here I will share some of my experience and my thoughts.

Continue reading “Reflection on Ideologies and My Language Biography”

How do attitudes and ideologies from diverse groups affect my English Learning?

Yuting Zhao

The two articles in this week really strike a chord with me. They remind me of many things about my English learning. In this blog, I would like to talk about how attitudes and ideologies from diverse groups affect my English learning experience.

Attitudes and ideologies from my parents

My mother told me, fifty years ago, in China, as long as people can speak English, it is very good. But since twenty years ago, with the development of Chinese economic reform, not only should people know how to speak English, but also they need to speak Standardized English (Native English). My parents perceived and predicted that speaking native English will be a survival tool for me in the future. Why is English a survival tool? Because they think native English will make me adapt better in a globalized environment so that I can live better. They demonstrated their beliefs by sending me to a bilingual (English-Chinese) school in another city when I was six. I guessed that was probably the toughest time in my whole life but I indeed learned a lot.

Continue reading “How do attitudes and ideologies from diverse groups affect my English Learning?”

css.php