Language Attitudes in Italy: Regional Accents and Popular Representations

Martina Boi

Italy is a fascinating place when it comes to sociolinguistics. The dialects and languages spoken around the country are so particular and recognizable that it is very easy yo immediately understand where an Italian is from after they say two or three words. Although grammar and vocabulary-wise Italian is the same all around the peninsula, the language sounds very very different depending on the region where it is spoken.

483px-Dialetti_e_lingue_in_Italia

Every single region has its own particular accent and intonation when speaking Italian (to understand this it might be helpful to think about the English spoken in New York and the one spoken in Texas, for example), and sometimes the difference is perceptible even between towns within the same region. These differences are so particular that many comedians have built their performances on the specificities of Italian accents and dialects, and it is possible to see these accents represented in many tv shows and Italian movies. What is interesting is that every time one of these shows reproduce Italian accents or dialects, the latter are always associated with very specific meanings and representations. This is because language is strongly linked with ideologies and attitudes, and a language is never only just a language, but it is the combination of historical, political and cultural features that create a collective imaginary of that language and its people.

As Van Herk (2018) explains “Language attitudes underlie […] the way we evaluate other people and their speech” (p. 159). Every time an Italian hears an Italian accent, immediately a combination of attitudes, images and stereotypes takes shape in their mind, and this is because every Italian region and the accent or dialect spoken in it are strongly associated with specific representations. It is interesting to notice how certain accents are considered to be ugly (I’m thinking here of showgirls from Sardinia or Naples and other regions that were asked to take courses of diction to sound good, neutral or standardly Italian on the stage) while others are seen as more elegant or cool (the accents from Rome or Florence, for example), and that attitudes toward a person can be strongly influenced by the language/dialect spoken by this person.

When we talk about Italy, the range of representations associated with different accents and dialects is extremely wide. North Italy is much more modern and advanced if compared to the rest of Italy (and in particular the South) when it comes to economy, infrastructures, education rates, technology. Milan is the emblem of this. It is here that we find skyscrapers, business, the fashion week, famous brands. It is here that posh, snob, stylish people live, and it is here that we hear people “speaking in italics” (“parlare in cörsivœ”). Yes, when the Milanese accent is over-performed its accent is considered to be an italic version of Italian, because it is associated with poshness and coolness. On the contrary, most accents from the South are associated with underdevelopment, low literacy and education rates, ignorance and everything that is far from a modern civil world. Naples is associated with superstition and sketchiness (because of the illegal business carried on by the famous Neapolitan swindlers), Sicily is associated with mafia (“The Godfather” is the first thing that comes to mind here), Sardinia is associated with shepherds and primitiveness.  This difference in representations could be explained by the fact that while the North is very cold and business oriented (and, consequently, its people are considered to be very serious and emotionless), the South is much warmer, family oriented, and deeply rooted in traditions that value food and folklore. This can be represented through the dichotomy between rational (the North) and emotional (the South), especially if we think about the fact that often Southern people (and their language) are seen as overly dramatic, extrovert, impetuous and impassioned. Consequently, the accent, dialects and languages heard around South Italy take on a whole different kind of representations.

As you can see, when it comes to language attitudes in Italy, things can get very funny and  interesting, but sometimes also unpleasant because language attitudes often generate stereotypes that can be used to discriminate and negatively represent a certain people. If you speak a dialect or if your accents is associated with particular characteristic I would like to ask you: are you pride of the variety of language that you speak or are you ashamed of it? How aware are you of the meanings carried by the dialect/accent that you speak? Think about it and see what comes out!

References

Van Herk, G. (2018). Attitudes and Ideologies. In Van Herk, G. (Ed.), What is sociolinguistics? (pp. 171-186). 2e Chichester, West Sussex, UK:Wiley-Blackwell.

How included we feel and how much included we want to be: a newcomer’s perspective

Fangzhe

This morning, I was commuting to my class. There were only two days left before the traditional Chinese New Year, but the joyful atmosphere, which has already been rare even in China these days, was apparently nowhere to be found in a carriage of the subway in a country thousand miles away. Suddenly, a naïve voice from a Chinese boy next to me drew my attention: “妈妈,中国农历新年是在情人节那天吗?”(Mum, is Lunar Chinese New Year on the Valentine’s Day?) His mother did not say anything, and the boy quickly added: “还是你也不清楚呢?” (or…you are not clear either?) , followed by an awkward silence. Thanks to the conversation still, that is one of the few things that remind me that Chinese New Year is around the corner. 

Currently, the Chinese population no doubt takes up a considerable proportion of the immigrants in Quebec. However, a lot of us will find ourselves outsiders of this ‘unique’ French-dominant place (Allen, 2006). 

Continue reading “How included we feel and how much included we want to be: a newcomer’s perspective”

The struggle is real

This week’s book chapter reminded me of my experience in China. I recalled how I was treated differently just because of my noticeable accent.

In China, some people tend to have the stereotype that people who come from certain cities, namely Beijing and Shanghai, are more likely to enjoy privileges than people in other parts of the country. These people hold the view that people who are from Beijing and Shanghai are situating on the top of the class ladder. Unfortunately, born and raised in a middle-class family in Beijing, when I went to university in Nanjing, the southern part of China, I got the stereotype due to the recognizable feature, which further led me to more trouble concerning social class. They stated that I enjoyed the privilege.

Continue reading “The struggle is real”

What French do we learn in Quebec ?

Samuel Marticotte:

When I was growing-up, I remember that I had a very hard time in school when writing texts. I remember still today why this was the case. Perhaps this is true to a certain extent for all of you and all students. Writing is a difficult task because written language always departs to a certain extent from the variety that you speak where you grow up.

This makes me think of Maxime, who is a bilingual, but often complains that written French is so much more convoluted than the spoken French he knows. Having grown-up writing English, he gets the impression that writing English is easier because it is closer to the spoken language.

Continue reading “What French do we learn in Quebec ?”

Shopping for a dialect? You can have any one you wish!

Cynota

Many of my students ask me to work on pronunciation but it not feasible to address all students’ pronunciation problems of a whole class as each language speaker has specific problems. I usually suggest that students take one on one tutoring to work on their accents. Many language students are very self conscious of their accents.

If you want to pick out your own dialect of English, you can in fact make this wish come true! You can select any accent that you want: Australian, Cockney, Deep South, Dialects of British Isles and Ireland, Aafrikaans, South Boston, are amongst the offerings online. Paul Meirer has trained many people to speak with different accents and has a website that offers a wide range of English language services (http://www.paulmeier.com).

Continue reading “Shopping for a dialect? You can have any one you wish!”

css.php