Fangzhe
The discussion of code-switching in class was quite interesting and it triggers some further thoughts.
An interesting fact is the mention that adding English words in conversations in China is regarded as a kind of showing off. This may sound very weird to people who have long been living in a neighborhood where shifting between different languages is a common practice. The perception is probably derived from the distorted imagery of some TV shows that depict a figure who likes to combine some English words into every sentence he or she speaks, mostly in a funny way, to demonstrate that he or she can speak the language. Criticism also comes from teachers and parents, saying that if the students mix two languages together, they are not learning either language well. Currently in China, although some people still hold this kind of stereotype, more people are accepting this phenomenon as a common scene in the workplace or even daily life.
Continue reading “Code-switching: showing off?”