Textbook and Heteronormativity

Charlotte’s lips had been tightly pursed since the beginning of the activity. While other students were busy with drawing or writing, she was blankly looking at the paper for almost ten minutes. So I knelt down next to her and asked her why she refused to do the work. She didn’t say a word. Instead, tears were welling up in her dark brown eyes.

Before I go further, I want to explain the context. In Quebec schools, subject matters are organized by the competencies students need to acquire. To develop the competencies, the Ministry emphasizes that all aspects of learning should be ‘relevant’ to students’ life. That is, lessons, materials, and school experiences should reflect the realities experienced by the students. The underlying idea is that students learn better when they can connect the learning experience to their daily life.

So if you flip through an elementary school level ESL textbook, you will find topics such as school, sports, food, animals, and family. These are usually organized by the degree of familiarity. That is, students will encounter more familiar topics at the beginning of a school year and less familiar topics later. Consequently, if you follow the sequential order of the textbook, you will most likely teach the so-called “family unit” in October or November. In this unit, grade 3 or 4 students usually learn vocabularies related to home and family relations in conjunction with possessive determiners (e.g., my, your, his, her, their).

Continue reading “Textbook and Heteronormativity”

‘Gayspeak’ in China: a(nother) case study

Simon Desmarais

During the last two years, I lived and worked in China, and while I was there, I noticed a very interesting phenomenon, related to sexuality and gender. Once again, this is based on my own experience; I haven’t done any legitimate research on this, and also, very importantly, I am not Chinese, I’m not an expert on the Chinese LGBTQ+ community’s linguistic practices, nor do I pretend to be; this post should only be viewed as what it is, an attempt to make sense of my experience regarding specific linguistic practices while living in China.

I think Van Herk (2012) does a very good job of summarizing work on gender and sexuality and language, but I still want to include here the notion of ‘gayspeak’, a set of linguistic features (higher pitch, elongated consonants, etc.) that indexes the speaker as gay. Drawing on work from Cameron and Kulick (2003), he argues that ‘gayspeak’ is used to perform a specific identity, in this case being gay.

Continue reading “‘Gayspeak’ in China: a(nother) case study”

css.php