Mirror, mirror, do my lexical choices reflect gender stereotypes?

John Narvaez

I recently watched a TED talk by Lera Boroditsky on how languages shape the way we think.  One of her examples pointed out the relationship between grammatical gender and the perceptions that this notion creates in the minds of speakers of languages that use it.  She mentioned how, for example, a Spanish speaker would associate stereotypically male words to describe nouns such as “bridge” (“puente”, a masculine noun) while German speakers would assign stereotypically feminine words to describe the same bridge because bridge in German is a feminine word.

I set out to test this idea and surveyed a few friends (5 male, 5 female) asking them to give me the first adjective or word that came to mind when I mentioned a mix of feminine and masculine nouns in Spanish.  I chose 6 lexically-linked words:  Puente (bridge), casa (house), iglesia (church), edificio (building), estadio (stadium) and piscina (pool).  I have translated the results of my survey to share them with you and hopefully bring up some discussion on the implications of this issue in language teaching: 

Continue reading “Mirror, mirror, do my lexical choices reflect gender stereotypes?”

Grammatical Gender in French

Yu-Ting, Liu

“What if I used a masculine word when I speak in French, what would people think about me?” That was a question I asked my roommate, a francophone Quebecois. She laughed and then replied: “people are going to think you’re not good in French, that’s all.”

As a French language beginner, I have some questions about grammatical gender and pronoun in French language. In my first language, Chinese, there is no grammatical gender. Gender only needs to be specified in written form, such as 他 (he) and 她 (she), but both of them pronounce in the same way “ta”. Therefore, Chinese speakers never have to think about “gender” when they speak, and certainly there is no verb conjugation either! You will find that some Chinese speakers still have the problem when starting a sentence with “he” or “she” in conversations. (At least I do!) However, later when I started to learn English and Korean, there is no grammatical gender rules either. Thus, I was oblivious of this issue until this September I began to learn French.

Continue reading “Grammatical Gender in French”

css.php