Does Bilingual Music Threaten the Future Of The French Language & Culture?

Catherine Shieh

            The French language Hip-Hop genre has undergone one of the most interesting and complex transformations amongst other genres of music in the past few decades. In Montreal, the rap scene reflects the city’s location within North America (predominantly English) and inside the province of Quebec (dominated by French), as well as other diverse immigrant communities. Sarkar and Allen studied the multilingual code-switching in Quebec rap and cited in an interview:

“Montreal style… is the only place where you have a cultural mix like that, whether it’s English, [Haitian] Creole, then French, but all the same as Quebec French” (2007).

The mixture of language in the music industry has contributed to the rise of a new unique subculture known as Franglais (French + English) and the French traditionalists of Montreal are afraid the bilingual nature of these songs and its ideologies could threaten the future of the French language and culture within the province.

            Among the bilingual rappers of this generation are Loud, FouKi and the Dead Obies.  They have received backlash from columnists such as Mathieu Bock-Coté from Le Journal de Montréal who says, “Franglais is a slippery slope toward Anglicization. These bourgeois-bohemian adolescents who think speaking English or Franglais will make Montreal into a New York are deluded because it is the French language that gives the city its cachet” (Soupcoff, 2020). Bilingual artists rapping in Franglais are known to face serious political and social challenges. Quebec’s music industry is heavily subsidized by the Provincial government, but only if artists and record companies are producing music in French. Some groups have lost subsidies from the Provincial government for Francophone artists because it did not reach at least 70% of its lyrics in French. Many rising artists severely depend on these types of grants and need to carefully ensure they meet the French word count requirements in their song. For the sake of language and cultural preservation, bilingual rappers are constantly rejected and are treated unfairly by Commercial French radio stations.

            For bilingual artists, rapping in multiple languages allows for more creativity. In terms of rhymes, it opens the world to more lyrical possibilities and a better rhythmic flow. In my opinion, Montreal being one of the biggest multicultural cities of our country, the music should reflect the state of our modern cultural evolution and space. Sadly, the music industry is still dominated by cultural elites, that are white Francophone artists, and they will continue to suppress the rise of this subculture. Music has long been used by many as a tool to expose social injustices. By restricting and limiting an artist’s freedom to express as they desire, are we preventing the evolution of sociocultural growth?

References

Hornberger, N. H., & McKay, S. (2010). Sociolinguistics and language education. Multilingual Matters.

Sarkar, M. and Allen, D. (2007) Hybrid identities in Quebec hip-hop: Language, territory, and ethnicity in the mix. Journal of Language, Identity, and Education 6 (2), 117–130.

Soupcoff, M. (2020). Marni Soupcoff: What’s worse – unilingual labelling or contracting … National Post. Retrieved September 22, 2022, from https://nationalpost.com/opinion/marni-soupcoff-whats-worse-unilingual-labelling-or-contracting-covid-19

Van Herk, G. (2018). What is sociolinguistics? 2e Chichester, West Sussex, UK: John Wiley & Sons, Inc.

Dismantling the Native and Non-Native English Speaking Teachers’ Divide

Albert M.

A widespread and deeply rooted bias against Non-Native English Speaking Teachers (NNESTs) have been documented. This prejudice, together with the discourses that support and normalize it, has been described as the ideology of Native Speakerism (NS). To be specific, Native English Speaking Teachers (NESTs) are claimed to be the best teachers based on the conception that they “represent a ‘Western culture’ from which springs the ideals both of the English language and of English language teaching methodology” (Holliday, 2005, p. 6). NNESTs are viewed as not only linguistically, but also instructionally inferior and second-class citizens to their native speaking colleagues (Curtis & Romney, 2006). Of course, both NEST and NNEST have their own strengths and weaknesses.


In a classroom research conducted among my Canadian Language Benchmark (CLB) 4 students , I asked them: What kind of teacher do you like? a. Native Speaker of English (Teacher who is born in an English speaking country like Canada and whose first language is English) b. Non-Native Speaker of English (Teacher who is born outside an English speaking country and learn English as second language) c. No preference ( I like both), why?

At least 6 out of 7 students who answered the questionnaire on Google classroom disclosed: c. No preference. Their reasons being are: “I think native or non-native is not important. I like them both, because they are teachers. I do not like comparison- if someone who is not Canadian (NNEST) works in an educational centre, it is because s/he is qualified and deserves to teach English. The important thing for us students is to learn the English language – that teachers show us the way on how to improve our English. Teachers should not only be patient and responsible, but also to teach professionally.” Only one student answered b: NNEST “I like the second language teacher because I can understand him.”

Undeniably, the dichotomy of NEST and NNEST generates negative reactions from scholars. In fact, Motha (2014) reveals that the “NEST/NNEST construct shrinks to simply one aspect of linguistic identity. This is not to deny that in many countries the construct is heavily racialized.” While Motha et al. (2012) reject the dichotomy as simplistic, they offer a more appropriate nomenclature and argue for the term translinguistic identity as a more appropriate emphasis on the “considerable linguistic and pedagogical resources that translinguistics identity offers English language teachers.” (p. 15)

It is high time to dismantle the NEST and NNEST divide. At this juncture, the trend in English Language Teaching (ELT) is the promotion of plurilingual multicompetence among TESL teachers. As Ellis (2016) noted that “in the future, the question we ask of a TESL teacher may be neither: “Are you a native or non-native speaker?” nor “What variety of English do you speak?” but rather “How rich is your linguistic repertoire and how can this be deployed as a pedagogical resource?”

Questions:

As a learner of English as a second language, what is your teacher preference: NEST or NNEST, why?
As a native speaker of English, do you consider yourself as monolingual, why?

References:

Curtis, A. & Romney, M. (2006). Color, race, and English language teaching: Shades of meaning. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

Ellis, E. (2016). “I may be a native speaker but I’m not monolingual”: Reimagining all teachers’ linguistic identities in TESOL. TESOL Quarterly, 50(3), 597-630.

Holliday, A. (2005). The struggle to teach English as an international language. Oxford: Oxford University Press.

Motha, S. (2014). Race, empire, and English language teaching. New York, NY: Teachers College Press.

Motha, S., Jain, R., & Tecle, T. (2012). Translinguistic identity-as-pedagogy: Implications for language teacher education. International Journal of Innovation in English Language Teaching, 1(1), 13–28.

Welcome to the fourth (2022) edition of the Educational Sociolinguistics class blog!

I’m very happy to once again be the instructor for this course – giving me the opportunity to launch this fourth edition of the class blog. Thanks and a nod to Alison Crump, who envisioned and created this blog back in 2016, and Mela Sarkar who carried on the tradition in 2019 and passed the baton onto me in 2020. Both Alison and Mela are contributing members of our BILD research community (Mela’s brainchild) which has its own blog and an online, peer edited journal (Alison is a co-editor). I encourage you to visit the links to these sites for more interactive discussions about all things sociolinguistic.

Sociolinguistic issues are all around us, and often seem even more on the forefront in Quebec. With the recent adoption of Loi 96 and our current provincial election campaign is it possible that we are hearing even more debate around language than usual? A quick google search reveals wide range of opinions on this! And we will certainly be talking about this more over the course of the semester as it brings up issues related to language and society, language policy and planning, language and education, language ideologies, and I could go on!

I am been impressed so far by the rich discussions around sociolinguistics in class, and I look forward to reading your blogs on this site.

css.php