By: Faten Alzaid
One day I was sitting with my 3 years old boy and we were having this conversation:
Me: Hi Faisal, what are you doing?
Son: I want to play with my toys.
Me: Ok, Let’s play…“pretending game”?
Son: Ok.
*The font in the bold= English
*The font in the italic = Arabic
Right after this conversation my husband whispered in my ears “please use only Arabic!”.
Implementing code-switching in the context of using two languages at the same time is considered as a fancy speech back home in Saudi Arabia. People most likely believe that the person who uses code-switching is trying to be more prestigious. Interestingly, since I arrived to Montreal, four years ago, I notice that people do naturally exchange two languages in their speech using French and English. Even in the bi\multilingual education context, there are conflicts opinions regarding code-switching phenomenon. For example, Creese and Blackledge (2010) have shown different research studies that some of which are counted code-switching as positive pedagogy while others not. These different beliefs towards code-switching lead me to wonder why code-switching is considered as a disadvantage in some contexts while it seems as an advantage in the others?
Continue reading “Is Code-Switching a Skill or a Short Coming?”